斯图尔·阿兰教授(瑞典文学院院士、前任秘书长、诺贝尔文学奖资深评委)
斯图尔·阿兰是哥德堡大学的计算语言学教授,是瑞典学院院士、前任常任秘书长,他担任瑞典学院常任秘书长一共13年,阿兰教授的所教授的专业是语言学、哲学和计算语言学,他长期地担任语言文学系的系主任,他是欧洲计算语言学的创始人之一。
在政治上以敢言而著称的英国剧作家哈罗德·品特,获得了2005年度诺贝尔文学奖。
瑞典皇家科学院在颁奖公告中说,授予哈罗德·品特诺贝尔文学奖的理由是“他的作品揭示了日常絮谈中的危机、强行打开了了压迫的封闭房间。” 瑞典皇家学院还说,“品特让戏剧回归它的最基本元素:一个封闭的空间,不可预测的对话,人物相互之间都可能被对方击败,虚伪土崩瓦解。”
重要语录:
诺贝尔在遗嘱中说了,要把文学奖授予“在文学界创作出具有理想倾向的最佳作品的人”。
“诺贝尔文学奖乃文坛万奖之王,独享尊荣上百年,却也饱受非议,首当其冲者便是其政治取向。我想,多年来,它一直试图以政治态度来引导文学选择,以地域公平来弥补文学公平,甚至以引发世界性的争议来安抚不安的世界。因此,托尔斯泰、卡夫卡、博尔赫斯和卡尔维诺与它的终生无缘,便大可以理解。”
“诺贝尔文学奖既不应该是文学创作的终极目标,也不应成为文人荣耀的全部。名望可以放归虚无,但奖项本身却不是荒谬的。它有自己的标准,会据此做出自己的选择,它选择的作家,哪怕只能保持十五分钟的声名,却可让有心人思考良久,甚至这选择本身,也令人回味。所以,每年的开奖季,我们一起来做这个猜谜游戏,谁能说它是无意义的呢?”
诺委会主席霍瑞斯表示,诺贝尔文学奖的评选从不考虑候选人的政治取向,只是希望引导大众去关注那些“伟大的边缘作家”。和诺贝尔其他奖项的获得者一样,文学奖得主也将获得一张130万美元的支票、一本证书和一枚金质奖章。
采访实录:
1、“为什么获得诺贝尔文学奖的没有中国作家?究竟是什么原因让中国文学缺席这一奖项?”
在瑞典文学院的18名院士中,只有马悦然能直接阅读中文作品。他用流利的中文回答了记者的提问:“近百年来,中国诞生了很多优秀的小说家、诗人,很多人完全有资格拿诺贝尔奖。但或多或少都是因为翻译的原因而未能被西方接受。”
诺贝尔奖评选的标准一共有5个,第一就是要对人类有重大贡献的,第二个评选的标准,就是作品的候选人的标准,他必须是在前一年有举世瞩目的工作成就。第三个就是诺贝尔奖为什么享有巨大的国际声誉,就是因为诺贝尔奖不考虑国籍,第四点这个作品必须在文学上有极其出色的贡献,第五点这个作品必须是趋向于一个理想主义色彩的作品。
2、中国人有很焦虑的诺贝尔文学奖情结,你怎么看这个现象?
斯图尔·阿兰:我和你一样迫切地希望诺贝尔奖颁给中国人。现在有一个问题就是说,因为我们也很愿意很急切地把诺贝尔奖颁发给中国人,我们的问题就是我们长期以来从中国得到很少的提名,有段时期甚至没有。不知道你们的作家协会在做什么。现在好多了,有一些中国作家被提名了。希望大家可以在这方面做努力,也希望我们北大的世界文学研究所,能给瑞典学院关于中国文学家的确切提名。但是我要强调的是,对我们来说国籍是不重要的,最重要的就是说要享有国际的声望,还有艺术的成就,当然在评奖的过程中,我们需要两个最重要的条件,一个就是这个人的名字,还有就是他的出生年代,不要等到他去世之后才被提名。
3、除了翻译原因之外,你觉得中国作家的作品在纯文学方面的原创力上,与诺贝尔奖有没有差距?有多大差距?
斯图尔·阿兰::中国著名的作家和外国的作家之间基本上没有任何的差距。我们深深地意识到,中国的作家是非常优秀和杰出的。
4、在你看来,除了沈从文,中文作家中没有人再能得诺贝尔奖吗?
马悦然:要是说中国作家得奖,沈从文头一个就是,五四****以来的中国作家就是他,头一个可以获奖的。你不同意我的看法吗?虽然沈从文到50年代就不写作了,他1949年放弃写作之后,埋头于文物研究,1949年到1978年在历史博物馆当讲解员,1978年到1987年在研究所做研究工作。我觉得他写的那部《中国历代服饰研究》是一部非常有刺激性的长篇小说,最精彩的一部长篇小说。沈从文没有文学家的自负清高,因为他是一个土包子,一个乡巴佬,他懂得下层人民的疾苦,懂得历史上人民生活的疾苦,所以他会写《边城》、《长河》那样伟大的小说。他即使不写小说,写服饰研究也很出色,你可能没读过他的《中国历代服饰研究》,非常漂亮,很多专门做服饰考古的学者没有人能写出他那样出色的书。在中国,要得诺贝尔文学奖,除了沈从文,有谁能得呢?
5、鲁迅呢?中国有传闻说当年鲁迅拒绝接受诺贝尔奖的,你否认过这个传闻。鲁迅不能获奖的原因是什么?
马悦然:鲁迅是在1936年去世了,那个时候,30年代根本就没有外边的人知道鲁迅是谁,也没听说过他的名字。《呐喊》、《彷徨》是50年代才翻成外文(原话如此,经查证,鲁迅作品最早被翻译为西方文字,是1936年8月英国乔治·C·哈拉普公司出版的《活的中国——现代中国短篇小说选》,收录了《药》、《一件小事》、《孔乙己》、《祝福》等多篇作品,译者为斯诺。——编者注)是杨宪益翻译的,翻译得很好,但是那个时候鲁迅已经不在了。